Profesora María Pedraza obtiene Premio Extraordinario de Doctorado de la UAB

La Universidad Autónoma de Barcelona le otorgó a su trabajo doctoral la máxima distinción del sistema universitario español. Su tesis aborda el léxico de la administración pública en cuatro países de habla hispana: Colombia, Argentina, España y México.

Maria-Betulia-Pedraza.png
En el centro, María Betulia Pedraza, acompañada de los integrantes del tribunal calificador de su tesis, en la UAB.

Por:

12 ago 2021

La Escuela de Doctorado de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) le otorgó a la docente del departamento de Español, María Betulia Pedraza, el Premio Extraordinario de Doctorado 2021 por su tesis 'Democratización de la lengua de la administración pública: retos de una propuesta lexicográfica digital panhispánica'. Esta es la máxima distinción académica que una tesis puede lograr en el sistema universitario español y es otorgada a aquellos trabajos que, además de haber obtenido la máxima calificación Cum Laude, son de alta calidad y hacen un aporte destacable a la sociedad.

La tesis de la lingüista, defendida en 2019 al culminar su doctorado en Filología Española en la UAB, presenta un estudio del léxico de la administración pública en cuatro países de habla hispana: Colombia, Argentina, España y México. Su interés por este tema surgió al darse cuenta de que una de las lenguas especializadas que tenía mayores problemas a la hora de hacer documentación orientada a usuarios comunes era la administración pública. Además de tener mayor variación en el mundo hispano, pues cada Estado elige su organización estatal y administrativa.

Bajo la dirección del profesor Cecilio Garriga, catedrático de Lengua Española de la UAB y director del grupo de investigación Neolcyt, la docente estudió las dificultades de comprensión que tienen las personas no especialistas al tratar de entender la comunicación oficial que emana del Estado y de las empresas de servicios públicos en áreas como educación, salud, transporte y hacienda. 

“Se eligieron estos países de habla española al considerar criterios como la cantidad de hablantes, sus particularidades dialectales tanto en la lengua general como en la lengua de especialidad, y también atendiendo a las formas de organización estatal. A su vez, la tesis incorpora preceptos teóricos como la visión panhispánica de la lengua española, el lenguaje claro, la teoría de las funciones lexicográficas y la lengua de la administración pública”, anota la docente y becaria Colciencias.

El producto final, que recoge cinco años de investigación, es un trabajo que pone a disposición de la sociedad de habla española dos productos consultables en línea, abiertos y gratuitos para todo público. El Corpus panhispánico de la administración pública (CorpusPAP), una herramienta digital que recopila información terminológica hallada en trámites y documentos oficiales, y el Diccionario Panhispánico de la Administración Pública (DiPAP), orientado a aclarar las dudas de los ciudadanos comunes sobre el léxico estatal.  

Sobre el DiPAP, la docente señala que es un diccionario colaborativo, donde el usuario que lo consulta puede participar de las definiciones que allí se ofrecen y proponer otros términos que deberían ser incluidos. “El Diccionario es una herramienta colaborativa y constituye una muestra del valor social de la lexicografía porque acerca la lengua especializada a un usuario común, en este caso, a un ciudadano que busca una herramienta que le ayude a comprender la información emanada de la administración estatal”. 

Así, las personas podrán consultar términos como Registro Tributario (RUT), pase de conducir, mutua o examen del Estado, obteniendo una definición clara que genera mayor comprensión, o proponer nuevos términos que semánticamente les generan confusión. 

El proceso para construir ambas herramientas inició con la recopilación de definiciones institucionales encontradas en los diccionarios físicos, que fueron trasladadas a formato digital a través de un software especializado, además de incluir definiciones encontradas en la web. Luego de cruzar las dos bases de datos y filtrar la información, se seleccionaron aquellas definiciones repetidas en diccionarios físicos y digitales que aparecían constantemente en trámites y documentos de la administración pública entre las cuatro variedades del español. 

A partir de ese trabajo teórico, la doctora en Filología Española realizó un diseño lexicográfico y terminológico para entregar una interfaz suficientemente legible e intuitiva que le ofreciera información clara al usuario. Y dos años después de presentar su tesis, el pasado 22 de junio, recibió el reconocimiento de Premio Extraordinario de Doctorado 2021 por la calidad de su investigación. El tribunal calificador estuvo conformado por el investigador danés Sven Tarp, director del Centro de Lexicografía de la Universidad de Aarhus; Sonia Oliver del Olmo, docente del departamento de Filología Inglesa de la UAB; y Antoni Nom Dedeu, director del Centro Hispánicos de la Universitat Rovira i Virgili.

A futuro, María Betulia espera ampliar la cantidad de términos incluidos en el CorpusPAP, que actualmente contiene cerca de diez mil elementos, y extender la cantidad de definiciones que aborda el DiPAP. “El objetivo es que estas dos herramientas tengan elementos de procesamiento de lenguaje natural e inteligencia artificial, para que sea más fácil la recopilación de la información y el acceso por parte de los usuarios que quieran consultarlas”, culmina la docente. 

 

Por María Fernanda Salgado. 

Más noticias